海口市委外办发布第一批多语种译制版海南自贸港政策资料(英、法、西语)
为进一步加强海南自贸港政策信息对外宣传力度、提升宣传效果,海口市委外办于近期正式启动自贸港政策文件多语种译制,借助外事部门语言优势向国内外读者提供专业、权威、及时的自贸港政策外文内容。
本次第一批更新的是2021年出台的《海南自由贸易港法》、《海南省服务业扩大开放综合试点总体方案》等部分重要法律政策文件对应的英语、法语、西班牙语参考译文(点击文末链接打开新页面可下载PDF文件)。
声明:自贸港法律政策文件准确的内容应当以官方公布的中文版本为准,我办发布的自贸港法律政策文件译文非官方译文,仅供学习、交流、参考,因使用该译文内容产生的结果均与海口市委外办无关,海口市委外办保留译文的版权以及对译文内容的最终解释权。
2021.7.26跨境服务贸易特别管理措施(负面清单)-21A053.pdf
2021.7.26 Special Administrative Measures (Negative List) for Cross-border Trade in Services in Hainan Free Trade Port (2021) - 21A053.pdf
2021.7.26 Mesures particulières de gestion du commerce des services transfrontalier du port de libre-échange de Hainan - 21A053.pdf
2021.7.26 Medidas Administrativas Especiales del Puerto de Libre Comercio de Hainan para el Comercio Transfronterizo de Servicios (Lista negativa) - 21A053.pdf
2021.6.10自贸港法全文6481-21A02.pdf
2021.6.10 Hainan Free Trade Port Law of the PRC - 21A02.pdf
2021.6.10 Loi de la République populaire de Chine sur le port de libre-échange de Hainan - 21A02.pdf
2021.6.10 Ley del Puerto de Libre Comercio de Hainan de la República Popular China - 21A02.pdf
2021.5.10 海南自由贸易港投资新政三年行动方案-8125-21A043.pdf
2021.5.10 Three-Year Action Plan of New Investment Policies of Hainan Free Trade Port - 21A043.pdf
2021.5.10 Plan d'action triennal portant les nouvelles politiques sur l'investissement au port de libre-échange de Hainan 21A043.pdf
2021.5.10 Plan de Acción Trienal de la Nueva Política de Inversión en el Puerto de Libre Comercio de Hainan - 21A043.pdf
2021.4.26 关于中国国际消费品博览会展期内销售的进口展品税收优惠政策的通知-21A037.pdf
2021.4.26 Circular on the Favorable Taxation Policies for Import Exhibits Sold during the Exhibition Period of China International Consumer Products Expo - 21A037.pdf
2021.4.26 Circulaire des politiques privilégiées fiscales relatives aux objets exposés importés et vendus pendant l’Exposition - 21A037.pdf
2021.4.26 Circular sobre la política fiscal preferencial para los artículos de muestra importados que se vendan durante el período de exposición - 21A037.pdf
2021.4.25 海南省服务业扩大开放综合试点总体方案-21A052.pdf
2021.4.25 General Plan for the Comprehensive Pilot Program for Further Opening up the Services Industry in Hainan Province - 21A052.pdf
2021.4.25 Plan général du projet pilote visant à élargir l’ouverture du secteur des services dans la province de Hainan - 21A052.pdf
2021.4.25 Plan general del programa piloto integral para la apertura y expansión del sector servicios en la provincia de Hainan - 21A052.pdf
2021.4.19二十部门印发关于推进贸易自由便利化若干措施的通知-21A051.pdf
2021.4.19 Measures for Promoting Trade Liberalization and Facilitation in Hainan Free Trade Port - 21A051.pdf
2021.4.19 Circulaire sur plusieurs mesures visant à promouvoir la libération et la facilitation des activités commerciales au port de libre-échange de Hainan - 21A051.pdf
2021.4.19 Notificación de varias medidas con el objeto de facilitar y promover la liberalización comercial del Puerto de Libre Comercio de Hainan - 21A051.pdf
2021.4.7关于支持海南自由贸易港建设放宽市场准入若干特别措施的意见(6503)-21A042.pdf
2021.4.7 Opinions on Special Measures for Relaxing Control over Market Access to Support the Construction of Hainan Free Trade Port - 21A042.pdf
2021.4.7 mesures spéciales visant au soutien de la construction du port de libre-échange de Hainan et à l’assouplissement des conditions d’accès au marché - 21A042.pdf
2021.4.7 Opiniones de la sobre ciertas medidas especiales de facilitación la construcción del Puerto de Libre Comercio de Hainan - 21A042.pdf
2021.3.4 关于海南自由贸易港自用生产设备“零关税”政策的通知-21A036.pdf
2021.3.4 Circular on the Zero-tariff Policy for Production Equipment for Self-use Purpose of Hainan Free Trade Port - 21A035.pdf
2021.3.4 Circulaire des politiques relatives à l’exonération de tout tarif douanier pour les équipements de production à propre usage 21A036.pdf
2021.3.4 Circular sobre la política de arancel cero para equipos de producción para uso propio 21A036.pdf
2021.2.27海南自由贸易港聘任境外人员担任法定机构事业单位国有企业领导职务管理规定-21A075.pdf
2021.2.27 Provisions on the Appointment of Overseas Personnel to Take Leadership Positions in Hainan Free Trade Port - 21A075.pdf
2021.2.27 Règlements de recrutement du personnel en provenance de l’étranger et des régions administratives spéciales pour occuper les postes de directeurs - 21A075.pdf
2021.2.27 Disposiciones administrativas sobre el nombramiento de personal del exterior en puestos de dirección - 21A075.pdf
- 扫一扫在手机打开当前页
相关文档
您访问的链接即将离开“中共海口市委外事工作委员会办公室”门户网站,进入非政府网站
是否继续?